viernes, 9 de mayo de 2008

ESOS "SENCILLOS" MENSAJES DE TEXTO....

En días pasados me llegó un mensaje a mi celular de una muy querida amiga a la que esperaba para hacer un trabajo de investigación junto a otro compañero, al tratar de leerlo me quedé sorprendido y no podía dar crédito a lo que miraba, trataba de descifrarlo de derecha a izquierda de arriba hacia abajo y nada, busqué una calculadora, agoté mis comodines cual participante del famoso programa de concursos: La audiencia, el 50/50 y hasta llamé a mi amiga, pero la señorita en cuestión había apagado su teléfono celular o no tenía cobertura en ese momento. Intrigado me preguntaba ¿Qué querría decir ella?, ¿será que tiene algún problema matemático?, ¿Habrá aprendido otro lenguaje?, ¿Será que es una cadena de las que envían por celular?... una ecuación química o física complicada (para mi que jamás fui muy bueno en esas lides), acompañada de letras, signos y números que la ni los miembros de la Real Academia de la Lengua Española podrían entender.. ¡Se los aseguro!, después de intentos fallidos de comunicarme con ella y de una larga espera para reunirnos decidí calmar mi curiosidad y aguardar a que con sus propias palabras me sacara de dudas sobre la ecuación que me envió…mi sorpresa fue aún mayor al entender (previa explicación de ella) lo que quería decir y peor aún su asombro por que no le entendí su “SENCILLO Y CLARO” mensaje. Este es solo uno de los casos que muy frecuentemente ocurren con los benditos mensajes de texto, frases increíbles y un impresionante despliegue de creatividad para “escribir”, amen de la gran cantidad de “horrores” ortográficos por omisión de letras o ahorrar tiempo y espacio… Lo peor de todo es que de tanto escribir “palabras” como “pq” “paq” “toy” “tqm” terminamos inconcientemente llevándolas a la práctica y “hcndo ls msms op qmks o fsks” ¿Entendieron?...

Por cierto.. el mensaje de texto de mi amiga era:

Q tl en 2hr +o- m esp = /3 inv c pde hcr aora n pdo xq ando oqpad y s3sda ns vms


Traducción al castellano:

¿Que tal?, en dos horas mas o menos me esperas, igual entre los 3 investigando se puede hacer, ahora no puedo porque ando ocupada y estresada, nos vemos.

1 comentario:

Anónimo dijo...

guau te confieso que sin tu traduccion no la hubiera pescado la verdad los mensajes de texto no son mi fuerte no se nunca me han gustado pero esta interesante clase contractada quede con la boca abierta gracitas la despeinada